Saturday 9 March 2024

Z. Tao's Chinese Translation of Eliot's Waste Land

Dr. Zhijian Tao's Chinese translation of T. S. Eliot's The Waste Land and other Poems

Published by Poetry Pacific Press::

https://www.amazon.com/%E8%8D%92%E5%8E%9F%C2%B7%E6%83%85%E6%AD%8C-%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E5%AF%B9%E7%85%A7-%E4%B8%96%E7%BA%AA%E8%AF%91%E6%9C%AC-T-S-Eliot/dp/B0CLVV9HXL/ref=mp_s_a_1_3?crid=KA8RP23FSYT2&dib=eyJ2IjoiMSJ9.zy5AayVo7MfNRwjxHXXJV_ZsY03D3mCUvX7o4t3gnqwStk-E8AHCHodoepVjwMYJWIoT7GzfTcrTCAME0DgOY8_R2-ylhe4A-V_YZeOKMoW2D1KNuGsniEVk0_Q_v8_6EAEnNuJ2DfIiMhxAZAioK7VhtnCNZxxKgufzfBvpwCZHpJIpE0Az7gl3KiabjC30OUqjHFrPawrOAgVDPVQ8-w.vtazMgAvNCV9zfsrmzoupA7Y2WB1lpp3f8LNoBdMgoE&dib_tag=se&keywords=tao+zhijian&qid=1710006702&sprefix=%2Caps%2C164&sr=8-3

Here's a reivew of the translation by Qiduan

https://www.amazon.com/%E8%8D%92%E5%8E%9F%C2%B7%E6%83%85%E6%AD%8C-%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E5%AF%B9%E7%85%A7-%E4%B8%96%E7%BA%AA%E8%AF%91%E6%9C%AC-T-S-Eliot/dp/B0CLVV9HXL/ref=mp_s_a_1_3?crid=KA8RP23FSYT2&dib=eyJ2IjoiMSJ9.zy5AayVo7MfNRwjxHXXJV_ZsY03D3mCUvX7o4t3gnqwStk-E8AHCHodoepVjwMYJWIoT7GzfTcrTCAME0DgOY8_R2-ylhe4A-V_YZeOKMoW2D1KNuGsniEVk0_Q_v8_6EAEnNuJ2DfIiMhxAZAioK7VhtnCNZxxKgufzfBvpwCZHpJIpE0Az7gl3KiabjC30OUqjHFrPawrOAgVDPVQ8-w.vtazMgAvNCV9zfsrmzoupA7Y2WB1lpp3f8LNoBdMgoE&dib_tag=se&keywords=tao+zhijian&qid=1710006702&sprefix=%2Caps%2C164&sr=8-3

Reviewed in the United States on January 12, 2024
The Waste Land was first translated into Chinese in 1937 by Zhao Luori. Since then, there have been other attempts at its translation, but few have delved so deep into this complex work as this new effort.
Because the poem itself alludes to a wide range of literary works, Chinese readers, even well-read English readers, often find it difficult to understand the poem’s meaning and significance. Interested readers may find this new translation of The Waste Land by Zhijian Tao very helpful.
Based on his research into history, religion and world literature, Zhijian Tao offers us a new version, making changes where he finds incorrect translations, awkward interpretation and inadequate use of explanatory notes in the previous versions. In addition, Zhijian makes a worthwhile effort to retain the rhythmic movements of the original poem without sacrificing literary accuracy, in contrast with versions that follow a literary translation approach.
Eliot in his lifetime applauded efforts to understand and analyze Shakespeare’s literary work from the perspective of contemporary scholars. He himself similarly would welcome new approaches in the translation and interpretation of his work by a younger generation of literature scholars.


Wednesday 6 March 2024

S. W. Knutson's Review of Why We Never Visited the Elms

Sharon Waller Knutson's review of Marianne Szlyk's  poetry chapbook:

Why We Never Visited the Elms (published by Poetry Pacific Press  in 2022)::

https://stortellerpoetryreview.blogspot.com/2023/09/book-of-week_29.html



Wednesday 19 July 2023

New Collection Released: 100 Poems about West Lake

 just released! here are the links::



title: 100 POEMS ABOUT THE WEST LAKE 
      《西湖诗一百家》[first English-Chinese Edition]
editor-in-chief: Chu Chen
transl, Zhizhong Zhang
publisher: Poetry Pacific Press (Vancouver, Canada)
release date: 19 july 2023


description::

100 Poems About the West Lake includes the most exquisite short poems,  mostly quatrains, some regulated verses and ci-form pieces, written by contemporary Chinese poets over the past one hundred years. As an appendix to the collection there are odes by famous poets in histroy. 



Saturday 8 July 2023

2 Chinese Books Just Released

 1. 《心灵情书》 Love Letters to the Heart [ a book about spritual cultivation] 

authors: Dazhun Zhang, Jiying Jiang & Yuan Zhang

publisher: Poetry Pacific Press



2. 《心灵绿洲》Spiritual Oasis [ a book about spritual growth] 

authors: Dazhun Zhang, Chunguang Song & Jiaqi Liu

publisher: Poetry Pacific Press








Saturday 24 June 2023

Jijun YANG's Poetry Book Just Released

 just released! here are the links::



title: Bronze
author: Jijun Yang
transl, Yonghao Shi
publisher: Poetry Pacific Press (Vancouver, Canada)
release date: june 2023


description::
This is a collection of poems by Yang Jijun, a contemporary Chinese poet, with the English translation by Shi Yonghao. The book is edited by Zhang Dan.



Monday 29 May 2023

Lali Michaeli's Poetry Book Just Released

just released! here are the links: 


title: My Secret Lover, You
author: Lali Michaeli
transl. Zhang Zhi
publisher: Poetry Pacific Press (Vancouver, Canada)
release date: may 2023

intro:

This is an anthology of poems by Lali Michaeli,who was born in Soviet Georgia and immigrated to Israel with her family at the age of 7. She has a master's degree in comparative literature from Bar-Ilan University. She published seven poetry books. Her books have been translated and published in the United States, Russia, Georgia, France, Romania, Turkey, Ukraine, Italy, China and India, among other countries. All the poems are translated into Chinese by Zhang Zhi,a contemporary poet, translator, editor of China. He is a doctor of literature and current president of the International Poetry Translation and Research Centre, editor-in-chief of Rendition of International Poetry Quarterly (multilingual), and the English edition of World Poetry Yearbook. He began to publish his literary and translation works since 1986. Some of his literary works have been translated into more than forty foreign languages. He has ever won Literature prizes from Greece, Brazil, America, Israel, France, India, Italy, Austria, Lebanon, Macedonia, Russia, Japan, Egypt, Belgium, and Armenia.

Friday 23 September 2022

M. Szlyk's New Poetry Book Just Released

 just released! here are the links: 


title: WHY WE NEVER TRIED TO FIND THE ELMS
author: Marianne Szlyk
publisher: Poetry Pacific Press (Vancouver, Canada)
release date: september 22, 2022

intro:

Why We Never Tried to Find the Elms gathers strands of poetry to weave them into a tapestry of memory and imagination. This whole includes a glimpse beneath a mirror that once appeared to show everything so clearly. Two examples are the title poem and “The Roadrunner,” poems that grew out of conversations with others about what they themselves remembered about the incidents depicted. The tapestry includes cultural and historical context as in “Woolworth’s, 1970,” a meditation on the absence of people of color in my memories of the small New England city where my mother grew up, and “Frida without Arms,” an imagining of Frida and Diego as young squatters in 21st-century Detroit. This tapestry contains not only my parents’ beach house in Maine or the Willow jazz club in Massachusetts but also Food Lion and Tippecanoe Mall as these too have been part of my quotidian. But the tapestry goes beyond myself and my perspective (and corrections to it) as later strands like poems inspired by Hung-Ju Kan reveal. Some say that the chapbook is best at presenting variations on a theme. However, even a chapbook is a whole world peopled by more than the poet.


advancd praise:

When I began reading through this chapbook, I experienced something new and quite enjoyable. Rather than reading the poems and projecting my own life experiences onto them, I was transformed into an audience of one, watching a documentary with the poet as narrator. There was no dialogue, just the narration of each poem as the scene it described played on screen. As each poem drew to a close, the scene faded from “what maybe was” into “what is now” with a twinge of regret for experiences gone and unrecoverable. It left me feeling wistful, longing for times and places that obviously weren’t part of my life, but that I had just been pulled into. This is poetry at its finest. It transports, illuminates, and lingers after the book is closed.

 - James E. Lewis (j.lewis), Editor of Verse-Virtual poetry journal and author of a clear day in october, do you hear it?, leave a light on, and as if a caress plus several chapbooks.

Marianne Szlyk’s poems are a lyrical bounty of quiescent, riveting and deeply moving experience (s). They consistently embody the credo saxophonist Lester Young shared with an interviewer in 1959: “You’ve got to be original, man!”

They are also deeply arresting travelogues which investigate the complexity of human experience – and the everyday (and sometimes overlooked) wonders of our brief time on this planet.

If this volume was an old school diner jukebox, I’d be the guy feeding it quarters all night.

You’ll revisit these poems like much loved locales.

 - Reuben Jackson, Poet/Archivist. Author of Scattered Clouds (Alan Squire Publishing)

It’s always a sensory pleasure to walk in Marianne Szlyk’s shoes viewing her world through her keen eyesight and insight. In “Why We Never Viewed the Elms,” Szlyk paints the portrait of her past. She takes us on a tour of her mother’s Catholic college without leaving the car. We stroll through Woolworth’s in the 1970s where there are no black people at the counters, Food Lion during the Pandemic and Bellevue Library during the Quarantine where “Some patrons have/ become ghosts waiting/at Metro’s closed stations/for the trains that no one/living rides anymore.” Won’t you come along?

 - Sharon Waller Knutson, author of What the Clairvoyant Doesn’t Say and Survivors, Saints, and Sinners.